Modding Tutorial - Language Modding
#76
You add the version 14/09 in the next steam patch ?
Reply
#77
(16-09-2014, 05:25 PM)Rasmus Wrote: So what I expected was this building warning:
Warning location: [Compare buildings]
message: [Missing message file 'C:\Users\Rasmus\Desktop\Translation/media/XML/buildings/MazeFloor\MazeFloorInfo-FR.xml' in the 'media/XML/buildings/' folder!]


When checking the folders everything seems right?

I have check it with a new path on my Desktop.
No matter whether I check the German or Swedish language i get the same error.

1: Error location: [Compare buildings]
message: [Failed reading the 'C:\Users\Topper\Desktop\Translation/media/XML/buildings/' folder!]

very strangeHuh


In addition I have the problem that the font does not fit anywhere

[Image: 16-09-201421-10-47c80ce.jpg]
Reply
#78
Okay, will look into it and reply as soon as possible Smile

And that is one long German word Tongue (will fix it so that the text get resized if it is to long)


(16-09-2014, 05:52 PM)pytchoun Wrote: You add the version 14/09 in the next steam patch ?

Yeah, that is the newest version.
Reply
#79
Same problem with french langage.

Do you put translation of other langage in the steam patch too ?
Reply
#80
@TopperHarley: Could you sent me your current language translation? I can't reproduce the issue with "Buildings missing".

@pytchoun: Yeah, I want the translations to be included with the game release. That is why I have set up a list of people translating the game at the start at this topic. If you want in you need to cooperate with Yamitatsu. As he has been working on the translation the longest time and I can only include one version of it, I need to set these boundaries.
Reply
#81
(17-09-2014, 05:25 PM)Rasmus Wrote: @TopperHarley: Could you sent me your current language translation? I can't reproduce the issue with "Buildings missing".

You have a PM
Reply
#82
(17-09-2014, 05:25 PM)Rasmus Wrote: @TopperHarley: Could you sent me your current language translation? I can't reproduce the issue with "Buildings missing".

@pytchoun: Yeah, I want the translations to be included with the game release. That is why I have set up a list of people translating the game at the start at this topic. If you want in you need to cooperate with Yamitatsu. As he has been working on the translation the longest time and I can only include one version of it, I need to set these boundaries.

It is ok
Reply
#83
Okay, so the error with not reading buildings is because there are errors in one of the xml files in the buildings folder. I have uploaded a new language editor that will detect these errors now.

www.dwelvers.com/files/modding/language/DwelversLanguageEditorV1.1.rar
Reply
#84
(17-09-2014, 06:53 PM)Rasmus Wrote: Okay, so the error with not reading buildings is because there are errors in one of the xml files in the buildings folder. I have uploaded a new language editor that will detect these errors now.

www.dwelvers.com/files/modding/language/DwelversLanguageEditorV1.1.rar

Great and fast job!

+2
Reply
#85
We will probably have some extra language files coming in very soon. The reason is that I am redoing the tutorial and also making it possible to translate it. The voice can be a little hard to translate, so I followed another suggestion that I got on the Steam forum, that I will add subtitles to the dm voice. And as these subtitles can be translated I think it can be okay.
Reply
#86
The subtitles will not be included in the next version (which I hope to be released tomorrow)! I will only make the most important changes to the tutorial so that the player don't get stuck.
Reply
#87
New language file download:

Download the latest language files (14.09.23): www.dwelvers.com/files/modding/language/langfiles/DwLang-2014-9-23-21-28-12.rar

Difference from previous version:

<t value = "Toggle map view">Toggle map view</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 1">Shortcut sub-menu 1</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 2">Shortcut sub-menu 2</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 3">Shortcut sub-menu 3</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 4">Shortcut sub-menu 4</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 5">Shortcut sub-menu 5</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 6">Shortcut sub-menu 6</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 7">Shortcut sub-menu 7</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 8">Shortcut sub-menu 8</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 9">Shortcut sub-menu 9</t>
<t value = "Shortcut sub-menu 10">Shortcut sub-menu 10</t>

<t value = "Particles">Particles</t>

These are all options, "Shortcut sub-menu X" is the key for choosing the sub menus inside other menus, like constuctions and so on.
The "Particles" is the frequency of particles in the game.
Reply
#88
Need synonyms for the word antroot. Ant / муравей + root / корень = муравьинный корень, корень муравья, фигня которая растет на ферме )) Very long and there is no association. Help?
Reply
#89
Sorry Dietrish, can't help you with that, hopefully someone else talking Russia can help Smile
If you are interested, and are going to follow the language modding through I can add you to the list of translators Wink

On another side-note, as you all may have seen I posted the update before showing what changes have been made, this means that there are some sentences that aren't translated in this new version. I will get back to what needs translating very soon. If you run the language translation program you will also get a lot of errors with this new version because all the buildings inside rooms, like the brewing vat for example has been moved to its own folder inside the cookery room folder. It is highly recommended to uninstalling the old version of Dwelvers before installing the new one when working with the language translation, this is because the installer won't remove the old language xml files files and you will end up with duplicates.

As I said, I will get back to this asap, right now I am very tired after the release and this will have to wait until tomorrow Smile
Reply
#90
I have started translating this version and realized that its getting more and more time consuming to merge the old translated main file and the new english one and then translate and i think that most of the translators have very limited time resources because of work, university, family, and other responsibilitys.

thats why i wanted to ask whether or not it would be possible to split that file up and have the aditional lines in a new version in new files
that way we wouldnt have to merge the files and could just translate whts new

in case certain lines need to be loaded in a certain order i found something here that seems to work similar to c++ include
http://xml.silmaril.ie/includes.html
Reply


Forum Jump:


Users browsing this thread: 1 Guest(s)