Posts: 2.019
Threads: 128
Joined: Aug 2013
Reputation:
28-06-2014, 07:53 PM
(This post was last modified: 29-06-2014, 02:23 PM by Sebt.)
I always thought instead of "building" should be "prop" (but that's more about a stand like weapon rack), but - according to http://dungeonkeeper.wikia.com/wiki/Rooms it is called "widget(s)" which IMO could fit well.
Rasmus beautifully Wrote:I should add some context to them.
DEFINITELY! Some description, location where they appear in game, etc, highly recommended.
Spec: Win 10, ATI 7800 HD, res: 1280x1024x75. I support The Venus Project & Resource-Based Economy
Posts: 143
Threads: 25
Joined: Jun 2014
Reputation:
my problem is mainly with stiff like "Trading" ( in my opinion one word on its own is very hard to translate since the words you could use for translation tend to have a wider or narrower range of meanings in the linguage you are translating to )
i translated it to >Handel wird abgewickelt< whitch means something like "trade is being processed"
i assumed that it will be displayed while a trade is in process
the next are the shortcuts is that part about keybinding?
as you can see in my previous example some phrases will be significantly longer in german
will the menus and other elements adjust borders and or font size to prevent overlaping or the sentences being cut off
if not it would be good if you where either able to do that manually or if there was a comment behind each t value that would tell you how many characters fit in that location
Posts: 31
Threads: 5
Joined: Jun 2014
Reputation:
Had the same problem Aische1984, there is some screenshots about the trading windows there that might help you since it's not ingame yet.
Computers are like air-conditionners, they stop working properly when you open Windows...
Posts: 248
Threads: 41
Joined: Jan 2014
Reputation:
(29-06-2014, 12:31 PM)Aische1984 Wrote: the next are the shortcuts is that part about keybinding? 99% sure it's about that, yeah.
(29-06-2014, 12:31 PM)Aische1984 Wrote: as you can see in my previous example some phrases will be significantly longer in german I have the same problem with Spanish, as words are a little bit longer in general, nut not as long as German ones I reckon.
(29-06-2014, 12:31 PM)Aische1984 Wrote: will the menus and other elements adjust borders and or font size to prevent overlaping or the sentences being cut off Nope, they won't. At least for now. I'm struggling with the "feed to dark mother" button on prisoners, it's just too blessed small!
Posts: 145
Threads: 21
Joined: Jan 2014
Reputation:
(15-06-2014, 01:53 PM)Aische1984 Wrote: is there already someone doing a german translation? if not i would like to do it
If you want, i can help you to translate in german.
Feel free to send me a PM.
Cheers
Topper
Posts: 2.019
Threads: 128
Joined: Aug 2013
Reputation:
30-06-2014, 03:18 PM
(This post was last modified: 30-06-2014, 03:18 PM by Sebt.)
I don't see any problem for both of you to translate and then send each other your works for proofreading - thanks to this collaboration you could discuss when having issues with something to translate to choose the best worlds.
Spec: Win 10, ATI 7800 HD, res: 1280x1024x75. I support The Venus Project & Resource-Based Economy
Posts: 4.248
Threads: 274
Joined: Sep 2013
Reputation:
Sorry for not replying quick enough, I was occupied all day yesterday.. Excess, yeah categorizing them may be the best thing to do, to have them explained in detail one by one can be a little too much work the moment.
(29-06-2014, 02:31 PM)Yamitatsu Wrote: Had the same problem Aische1984, there is some screenshots about the trading windows there that might help you since it's not ingame yet.
Exactly, you have a good power of perception
(28-06-2014, 06:51 PM)Excess Wrote: Nope, they won't. At least for now. I'm struggling with the "feed to dark mother" button on prisoners, it's just too blessed small!
I hate that button myself to be honest, and the creature window, it all looks so out of place. At some point the feed dark mother button will probably be replaced with a icon. The same goes for much of the menu text.
(30-06-2014, 12:25 PM)TopperHarley Wrote: If you want, i can help you to translate in german.
Feel free to send me a PM.
Cheers
Topper
I have noticed that there are sometimes multiple persons wanting to translate to a language, no one is more grateful than I  Maybe we need to create translations groups for different each language to make this simpler to handle. Any ideas Sebt?
Posts: 31
Threads: 5
Joined: Jun 2014
Reputation:
You could set up a github repos for translation maybe ? pretty handy
Computers are like air-conditionners, they stop working properly when you open Windows...
Posts: 2.019
Threads: 128
Joined: Aug 2013
Reputation:
01-07-2014, 04:54 PM
(This post was last modified: 01-07-2014, 04:56 PM by Sebt.)
(01-07-2014, 10:42 AM)Yamitatsu Wrote: You could set up a github repos for translation maybe ? pretty handy 
Well, me and Rasmus discussed that thought, but translations would contain something that could be a spoiler for new players, so ATM having no plot in game that would be OK, but later not much. I tried to use any online software that could make all files private and where people could update themselves each file, but that requires money and registrations, clicking, time-wasting actions...
Instead of having any repository you can use the program that you're using now to find if in language files you made something is not missing, what line, what core word (that is a name for value/condition/variable) was changed so program couldn't find a core word in old language file that later was replaced with new (I.e. Door was replaced for Gate, but still there is old translation that translates to Door not Gate, so the context has been changed with changing core word) and you know what to change.
So with new game version you can check your language file again using program to now what new need to be translated or old changed.
Spec: Win 10, ATI 7800 HD, res: 1280x1024x75. I support The Venus Project & Resource-Based Economy
Posts: 143
Threads: 25
Joined: Jun 2014
Reputation:
is the last sentence in the Media\Items\Rock\language.xml file supposed to be a hint at something simmilar to the wonders in the civilization games?
Posts: 4.248
Threads: 274
Joined: Sep 2013
Reputation:
Hehe, I was referring to the orc statues
Posts: 143
Threads: 25
Joined: Jun 2014
Reputation:
10-07-2014, 11:46 AM
(This post was last modified: 10-07-2014, 12:31 PM by Aische1984.)
ah ok that makes sense
thanks for the fast answer
PS:
i got messages, items and creatures of DwLangFiles140627.zip translated and will send them to TopperHarley for proofreading and improvement ideas soon
Posts: 145
Threads: 21
Joined: Jan 2014
Reputation:
I get the language files and will see through the files this weekend.
Posts: 31
Threads: 5
Joined: Jun 2014
Reputation:
Is the 140627 file still up to date for version 0.7e ?
Computers are like air-conditionners, they stop working properly when you open Windows...
Posts: 4.248
Threads: 274
Joined: Sep 2013
Reputation:
No, I will update it shortly. I am throwing together a program that can extract all the language files from the game without me having to copy them one and one.
|